متن های دوزبانه


هر روز ، یک آیه:

Saturday
Jul 7,2007

When things go wrong

Lemon: something defective

کالای بنجل

Out of the wood: out of danger

از خطر جسته،رها از گرفتاری یا بحران

Get up on the wrong side of the bed: wake up in a bad mood

از دنده چپ بلند شدن،زود رنج و زود خشم بودن

Read the rest of this entry »

Saturday
Jul 7,2007

Clothes make the man ( and woman)

Wet blanket: dull or boring person who spoils the happiness of others

آیه یأس،دلسرد کن

Keep under one’s hat: keep something a secret

سری نگه داشتن،بروز ندادن

Up one’s sleeve: concealed

پنهان ولی آماده برای استفاده

Read the rest of this entry »

Saturday
Jul 7,2007

People do the strangest things

On ice: set aside for future use

در جای امن و امان ،مطمئن

Short the breeze: chat informally

گپ زدن،وراجی کردن، اختلاط کردن

Bite the dust: go down in defeat

مردن( به ویژه در نبرد)

Read the rest of this entry »

Saturday
Jul 7,2007

That’s not nice

Drive someone up a wall: annoy someone greatly

کاملا خشمگین کردن،(از شدت خشم) بی تاب کردن

String someone along: lead someone on dishonestly

به کسی حقه زدن،فریب دادن کسی

Sell someone down the river: betray someone

مورد ظلم قرار دادن ،نارو زدن

Leave someone high and dry: abandon someone

قال گذاشتن کسی،رها کردن کسی

Sell someone short: underestimate someone

دست کم گرفتن کسی،کم اهمیت پنداشتن کسی

Snow job: insincere talk

گفتگوی ریاکانه

Spill the beans: reveal a secret

افشا کردن، بروز دادن

Feed someone a line: deceive someone

خیانت کردن کسی،فریب دادن

Saturday
Jul 7,2007

The body has many uses

Got in someone’s hiar:  bother someone

سر به سر گذاشتن

Shoot off one’s mouth:  express one’s opinions loudly

 حرف پراندن ،نسنجیده سخن گفتن

Jump down someone’s throat:  become angry with someone

سرزنش کردن،به کسی توپیدن

Pay through the nose:  pay too high a price

(برای چیزی) زیادی پول دادن

Tongue-in –cheek:  not serious

مزاح آمیز ،شوخی

Pull someone’s leg:  fool someone

کسی را دست انداختن یا مورد شوخی قرار دادن

Play it by ear:  improvise as one goes along

(بدون برنامه ریزی قبلی)کاری را انجام دادن،در جا تصمیم گرفتن

Stick out one’s neck:  take a risk

خود را در معرض تمسخر (یا ناکامی احتمالی ) قرار دادن

Shake a leg:  hurry!

شتاب کردن ،عجله کردن(خودمانی)

All thumbs:  clumsy

دست و پا چلفتی

Not have a leg to stand on:  to have no good defense for one’s opinions or actions

حامی خوبی برای ایده ها یا اقدامات نداشتن

Get off someone’s back: stop bothering someone

دست از سر کسی برداشتن،( کسی را )به حال خود گذاشتن

Thursday
Jul 5,2007

It’s a zoo out there

Smell a rat:  feel that something is wrong

مشکوک شدن،به عیب یا نابسامانی پی بردن

Go the dogs:  become rug-down

 خراب شدن، نابسامان شدن

Fishy:  strange and suspicious

 عجیب و شک انگیز

Take the Bull by the Horns:  take decisive action in a difficult situation

 با مشکلات و خطرات مقابله کردن ،از خطر نترسیدن

Horse of a different color:  quite a different matter

چیز کاملا متفاوت،مطلب جداگانه

Let the cat out of the bag:  inform beforehand

   رازی را آشکار کردن ،قضیه ای را روکردن

For the birds:  uninteresting and meaningless

چرند ،بی فایده ،بی ارزش

Straight from the horse’s mouth:  horse around

مستقیما از مرجع موثق

Horse around: play around

 شوخی کردن،وقت تلف کردن،جست و خیز کردن

 Cat got your tongue:  can’t talk?

زبانت را گربه برد؟- نمی توانی صحبت کنی ؟

در قیر شب

  • Filed under: poem
Tuesday
Jul 3,2007

In the tar of night

Long since in this "loneliness fits,"
Color of Silence fills the form of Lips.
A call, from afar, summons me — right,
Yet, my feet stay in the Tar of Night.

No chink has this darkness quoined,
Doors and walls are together conjoined.
A shadow on Ground if happens to slide,
Phantom of an Illusion ’tis, whose bonds has pried.

Breath of folks and that of kins’,
One to one frigid, or depressed wince.
Long, in this corner of Withered Air province,
Every joy that once was, has expired since.

Magical Hand of Night,
On me and Sorrow, shuts doors in spite.
Hard as I travail in my plight,
It sneers at me with much delight.

Sketches I drew while Day stroke,
Night arrived and smeared with smoke.
Plans that I made in the thick of Night,
Day appeared and with cotton, all wiped.

Long since, as me, in everyone’s fix,
Color of silence fills the form of Lips.
No move disturb this silence might,
All Hands, Feet, stay in the Tar of Night.

در قیر شب

دیر گاهی است در این تنهایی

رنگ خاموشی در طرح لب است

بانگی از دور مرا میخواند

لیک پاهایم در قیر شب است

 

رخنه ای نیست در این تاریکی

در و دیوار به هم پیوسته

سایه ای اگر لغزد روی زمین

نقش وهمی است ز بندی رسته

 

نفس آدم ها

سر بسر افسرده است

روزگاری است در این گوشه پژمرده هوا

هر نشاطی مرده است

 

دست جادویی شب

در به روی من و غم می بندد

میکنم هرچه تلاش

او به من می خندد

 

نقش هایی که کشیدم ،در روز

شب ز راه آمد و با دود اندود

طرح هایی که فکندم در شب

روز پیدا شد و با پنبه زدود

 

دیر گاهی است که چون من همه را

رنگ خاموشی در طرح لب است

جنبشی نیست در این خاموشی

دست ها ،پاها در قیر شب است

آدرس

  • Filed under: poem
Tuesday
Jul 3,2007

Address

Where is the friend’s house?," the rider asked in the twilight.
Heaven paused;
The passerby bestowed the flood of light on his lips to darkness of sands
And pointed to a poplar and said:
"Near the tree,
Is a garden-line greener than God’s dream 
Where love is bluer than the feathers of honesty.
Walk to the end of the lane which emerges from behind puberty,
Then turn towards the flower of solitude;
Two steps to the flower,
Stay by the eternal mythological fountain of earth
where a transparent fear will visit you.
In the flowing intimacy of the space you will hear a rustling sound:
You will see a child
Who has ascended a tall plane tree to pick up chicks from the nest of light.
Ask him:
Where is the friend’s house?

 

خانه دوست کجاست ؟در فلق بود که پرسید سوار

آسمان مکثی کرد

رهگذر شاخه نوری که به لب داشت به تاریکی شن ها

بخشید

و به انگشت نشان داد سپیداری و گفت

نرسیده به درخت

کوچه باغی است که از خواب خدا سبزتر است

و در آن عشق به اندازه پرهای صداقت آبی است

می روی تا ته آن کوچه که از پشت بلوغ

سر به در می آرد

پس به سمت گل تنهایی می پیچی

دو قدم مانده به گل

پای فواره جاوید اساطیر زمین می مانی

و تو را ترسی شفاف فرا میگیرد

در صمیمیت سیال فضا،خش خشی می شنوی

کودکی می بینی

رفته از کاج بلندی بالا ،جوجه بردارد از لانه نور

و از او می پرسی

خانه دوست کجاست؟

وقت

Monday
Jul 2,2007

Don’t wast precious time worring about

What you should have done

But rather ,focus your attention

On what you are doing now,

And what you want to do

In the future

Don’t concentrate

On any mistakes that might have been made,

But learn from them           -Debbie Avery

 

وقت گرانمایه را در اندوه آنچه باید می شد

بر باد مده

بر آنچه اکنون انجام میدهی

و آنچه در آینده می خواهی انجام دهی اندیشه کن

بر لغزشهایی که گمان می کنی داشته ای ، میندیش

از آنها بیاموز

آموختن

Monday
Jul 2,2007
Learning
Learning isn’t easy
Frustration tends to set in quickly
You hurt, you feel defeated
You want to give up to quit
You want to walk away and
Pretend it doesn’t matter
But you won’t, because you’re not a loser
You’re a fighter
We all have to lose sometimes
Before we can win
We have to cry sometimes, before we can smile
We have to hurt, before we can be strong
But if you keep on working and believing
You’ll have victory in the end                 - Ann Davies

آموختن آسان نیست
خستگی هر آن در کمین است
آزرده میشوی،احساس شکست می کنی،
شک می کنی که رها کنی و بگذری
می خواهی بر کناره روی و  وانمود کنی که اتفاقی نیفتاده
اما نه …
تو بازنده نیستی،یک مبارزی
پیش از آنکه برنده باشیم باید بازنده باشیم
باید گاه بگرییم با بتوانیم روزی بخندیم
باید آزرده شویم تا روزی توانمند باشیم
اگر پیوسته بکوشی و ایمان داشته باشی
در پایان ،پیروزی از آن تو خواهد بود

تک نوشت

New Page 3

حسین علیه السلام ، زنده ی جاویدی ست که هر سال دوباره شهید می شود و همگان را به یاری حق فرا می خواند
***
If the enemy attacked me and ripped my body apart,
And the only organ remaining alive is the heart,
Guaranteed, every beat it shall take it will shout Ya Hussein,
As long as we’re alive, we strive to follow your lane.
***
Hussein’s a candle of light,
Who glows both in day and night,
Guiding us all to the right,
To Kerbala we want to fly.


Recent Comments


Spelling Bee
difficulty level:
score: -
please wait...
 
spell the word:

Meta


« ارسال برای دوستان »
نام شما :
ایمیل شما :
نام دوست شما:
ایمیل دوست شما: