It’s a zoo out there
Smell a rat: feel that something is wrong
مشکوک شدن،به عیب یا نابسامانی پی بردن
Go the dogs: become rug-down
خراب شدن، نابسامان شدن
Fishy: strange and suspicious
عجیب و شک انگیز
Take the Bull by the Horns: take decisive action in a difficult situation
با مشکلات و خطرات مقابله کردن ،از خطر نترسیدن
Horse of a different color: quite a different matter
چیز کاملا متفاوت،مطلب جداگانه
Let the cat out of the bag: inform beforehand
رازی را آشکار کردن ،قضیه ای را روکردن
For the birds: uninteresting and meaningless
چرند ،بی فایده ،بی ارزش
Straight from the horse’s mouth: horse around
مستقیما از مرجع موثق
Horse around: play around
شوخی کردن،وقت تلف کردن،جست و خیز کردن
Cat got your tongue: can’t talk?
زبانت را گربه برد؟- نمی توانی صحبت کنی ؟
| « ارسال برای دوستان » |
| نام شما : |
| ایمیل شما : |
| نام دوست شما: |
| ایمیل دوست شما: |
|
|